Greek translation please

Ask questions about the island of Symi

Greek translation please

Postby SueO » 22 Oct 2006, 22:22

I'm about to send a package of hand made Christmas cards to Symi for sale in aid of S.A.W. Jean has kindly agreed to handle the sale/distribution of these fantastic :D one off :geek: hand crafted cards :o so, if you are on the island this winter please contact her in a couple of weeks when they should have arrived.

Right, advertisement over. What I need from one of you Greek speakers is the equivalent of DO NOT BEND in Greek. Something I can cut and paste would be really great. :mrgreen:

Thanks
User avatar
SueO
Senior Visitor
Senior Visitor
 
Posts: 162
Joined: 19 Jun 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby Kojak » 22 Oct 2006, 23:48

I did a Google search, Sue. The verb "fold" is "�����" "Do not" comes out as "��" Good luck!
User avatar
Kojak
Inveterate Visitor
Inveterate Visitor
 
Posts: 3103
Joined: 12 Oct 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby Kojak » 22 Oct 2006, 23:50

B****r! That looked ok until I posted it! Try the following link:
User avatar
Kojak
Inveterate Visitor
Inveterate Visitor
 
Posts: 3103
Joined: 12 Oct 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby SueO » 23 Oct 2006, 10:17

Thanks Kojak..that's given me something that looks good even if I'm not sure it means what I want it to mean!
User avatar
SueO
Senior Visitor
Senior Visitor
 
Posts: 162
Joined: 19 Jun 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby Anthony » 23 Oct 2006, 22:41

I was faced with the same problem a few years ago, when I was sending some photos to Greece. The trouble is that my Greek dictionary gives several words for the verb "bend": k�mpto, lig�zo, g�rno, and sk�vo. No doubt some of them are used for different types of bending in different circumstances - you don't want to find that you've told the postman not to bend over!

I think we need a fluent Greek speaker for this - will anyone oblige? :idea:
User avatar
Anthony
Senior Visitor
Senior Visitor
 
Posts: 362
Joined: 15 Jun 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby Kojak » 23 Oct 2006, 23:38

"Bend" did pose problems. That's why I chose the verb "fold". But you're right Anthony, perhaps Kon could oblige :)
User avatar
Kojak
Inveterate Visitor
Inveterate Visitor
 
Posts: 3103
Joined: 12 Oct 2006, 01:00
Location: United Kingdom

Greek translation please

Postby Kon » 24 Oct 2006, 03:40

Guys i think the best way to put it is
" PARA KALO NA MYN LIGISTE"which if translated means "please do not bend" :)
User avatar
Kon
Inveterate Visitor
Inveterate Visitor
 
Posts: 1310
Joined: 06 Jun 2006, 01:00
Location: Australia

Greek translation please

Postby SueO » 24 Oct 2006, 16:42

Thanks everyone. The package has now left bearing words (in Greek script) not too dissimilar to Kon's suggestion. (I hope!)
User avatar
SueO
Senior Visitor
Senior Visitor
 
Posts: 162
Joined: 19 Jun 2006, 01:00
Location: United Kingdom


Return to Noticeboard



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 24 guests